Про мигрень, раскол и терапию

сура 41
(пер. Османова)

51. (51). А когда Мы оказали милость человеку, он отворачивается и удаляется. А когда коснется его зло, он - обладатель широкой молитвы.

52. (52). Скажи: "Видите ли, если он от Аллаха (*), а вы затем не веровали в Него, кто более заблудшийся, чем тот, кто в далеком раздоре?"

53. (53). Мы покажем им Наши знамения по странам и в них самих, пока не станет им ясно, что это - истина. Разве не достаточно для твоего Господа, что Он о всякой вещи свидетель?

54. (54). О! Они ведь в сомнении о встрече с Господом! О, ведь Он объемлет всякую вещь!

52 قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِن كَانَ مِنْ عِندِ اللَّهِ ثُمَّ كَفَرْتُم بِهِ مَنْ أَضَلُّ مِمَّنْ هُوَ فِي شِقَاقٍ بَعِيدٍ


فِي شِقَاقٍ بَعِيدٍ - глубокий, затянувшийся раздор

раздор شِقَاقٍ - происходит от араб. глагола شَقٌّ от которого также идет этимология отглагольных существительных раскол إِنْشِقَاقٌ, головная боль شَقِيقَةٌ, мигрень.

Этот айят (араб. Знамение) очень хорошо сочетается со словами Исуса Мф.12:25

Вѣ́дый же Иису́съ мы́сли и́хъ, рече́ и́мъ: вся́кое ца́р­ст­во раздѣ́льшееся на ся́ запустѣ́етъ, и вся́къ гра́дъ или́ до́мъ раздѣли́выйся на ся́ не ста́нетъ.

на араб. فَعَلِمَ يَسُوعُ أَفْكَارَهُمْ، وَقَالَ لَهُمْ: «كُلُّ مَمْلَكَةٍ مُنْقَسِمَةٍ عَلَى ذَاتِهَا تُخْرَبُ، وَكُلُّ مَدِينَةٍ أَوْ بَيْتٍ مُنْقَسِمٍ عَلَى ذَاتِهِ لاَ يَثْبُتُ.

مُنْقَسِمٍ - глагол на араб. "разделившийся" использован другой , синоним, кот. переводится аналогично- делить, разделять.

Но нам важен раскол и головная боль. Это пандемия современного мира, которая зашла уже в очень далекую стадию. И в айяте указан ее диагноз/исток. Значит ВЕРА в религию откровения- что?

Императив для смертельно больного: всех вместе и каждого по отдельности.

Вакцинируйтесь, современники, вакцинируйтесь.

И не болейте)

(*) Аллах в Новой Теологии - Всевышний Единобожия, а не указание на одну из конфессий.