сура 41
(пер. Османова)
51. (51). А когда Мы оказали милость человеку, он отворачивается и удаляется. А когда коснется его зло, он - обладатель широкой молитвы.
52. (52). Скажи: "Видите ли, если он от Аллаха (*), а вы затем не веровали в Него, кто более заблудшийся, чем тот, кто в далеком раздоре?"
53. (53). Мы покажем им Наши знамения по странам и в них самих, пока не станет им ясно, что это - истина. Разве не достаточно для твоего Господа, что Он о всякой вещи свидетель?
54. (54). О! Они ведь в сомнении о встрече с Господом! О, ведь Он объемлет всякую вещь!
52 قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِن كَانَ مِنْ عِندِ اللَّهِ ثُمَّ كَفَرْتُم بِهِ مَنْ أَضَلُّ مِمَّنْ هُوَ فِي شِقَاقٍ بَعِيدٍ
فِي شِقَاقٍ بَعِيدٍ - глубокий, затянувшийся раздор
раздор شِقَاقٍ - происходит от араб. глагола شَقٌّ от которого также идет этимология отглагольных существительных раскол إِنْشِقَاقٌ, головная боль شَقِيقَةٌ, мигрень.
Этот айят (араб. Знамение) очень хорошо сочетается со словами Исуса Мф.12:25
Вѣ́дый же Иису́съ мы́сли и́хъ, рече́ и́мъ: вся́кое ца́рство раздѣ́льшееся на ся́ запустѣ́етъ, и вся́къ гра́дъ или́ до́мъ раздѣли́выйся на ся́ не ста́нетъ.
на араб. فَعَلِمَ يَسُوعُ أَفْكَارَهُمْ، وَقَالَ لَهُمْ: «كُلُّ مَمْلَكَةٍ مُنْقَسِمَةٍ عَلَى ذَاتِهَا تُخْرَبُ، وَكُلُّ مَدِينَةٍ أَوْ بَيْتٍ مُنْقَسِمٍ عَلَى ذَاتِهِ لاَ يَثْبُتُ.
مُنْقَسِمٍ - глагол на араб. "разделившийся" использован другой , синоним, кот. переводится аналогично- делить, разделять.
Но нам важен раскол и головная боль. Это пандемия современного мира, которая зашла уже в очень далекую стадию. И в айяте указан ее диагноз/исток. Значит ВЕРА в религию откровения- что?
Императив для смертельно больного: всех вместе и каждого по отдельности.
Вакцинируйтесь, современники, вакцинируйтесь.
И не болейте)
(*) Аллах в Новой Теологии - Всевышний Единобожия, а не указание на одну из конфессий.